לפעמים אפילו אפשר ללמוד מהטלוויזיה

קראתי השבוע רשימה של 15 מילים ומשפטים בשפות זרות שלמדנו מהטלוויזיה ומסרטים (הרשימה באנגלית, כך שמדובר בשפות אחרות, כמובן).

רוב התוכניות המדוברות לא היו מוכרות לי, אז ניסיתי להיזכר במילים הזרות שלמדתי מהטלוויזיה (לא כולל אנגלית, שהייתה השפה המדוברת ברוב התוכניות שראיתי). הנה הרשימה שלי:

  • Voulez-vous du beurre / שנות הקסם – קווין ארנולד, גיבור הסדרה, רוצה להרשים את אחת הבנות בכיתת הצרפתית שלו, אבל למרבה הצער, המשפט היחיד שהוא יודע בצרפתית הוא "את רוצה חמאה?".

  • Fetchez  la vache! / מונטי פייתון והגביע הקדוש – בסרט הקאלט של מונטי פייתון, המלך ארתור ופמלייתו מגיעים לטירה צרפתית ומבקשים מהשומר שיכניס אותם. הוא משיב להם בעלבונות ססגוניים, עד שנמאס לו והוא קורא לחבריו להביא את הפרה. מהר מאוד הפרה מושלכת על ארתור ואביריו.

  • אוּנַאגִי (うなぎ) / חברים – רוס מנסה להסביר לפיבי ורייצ'ל על "אונאגי", מצב של מודעות מוחלטת לסובב אותך, אבל מהר מאוד הן נזכרות ש"אונאגי" ביפנית הוא צלופח.

  • chiqita bonita / פרפר נחמד – נולי נעלבת כשילדה קוראת לה "צ'יקיטה בוניטה", אבל אפי מרגיעה אותה ומסבירה לה שהמשמעות בספרדית "ילדה יפה". הפרק המלא מופיע באתר החינוכית, אבל הצפייה באחריותכם: המחשב שלי נתקע ונכבה כשניסיתי לצפות בו.
  • מוּז (موز) / רחוב סומסום – בקערת הפירות הבננה והאננס מגלים לתפוח ולאגס את השמות הערביים שלהם: "אגס הוא אַגַ'אס / ומוּז היא הבננה / אנַאנַאס זה אננס / תוּפַאח הוא התפוח". לפי המנגינה, סביר להניח שבמקור הקטע נועד ללמד ילדים אמריקאים מעט ספרדית.

  • ma mère-mon fils / השוטר והחוצנים – בילדותי ראיתי מספר פעמים את הסרט של לואי דה-פינס. מי מכם שמכיר את סרטי "השוטר מסן טרופה" מכיר גם את הדמות של הנזירה נהגת-השודים, והם נוהגים לקרוא זה לזה "אמי" ו"בני". הקטע הוא הקדימון לסרט, ותוכלו לראות את הנזירה בסביבות 0:52 שניות.

מה איתכם? אילו מילים זרות נחרטו בזיכרון שלכם הודות לטלוויזיה והקולנוע? (אפשר גם מילים באנגלית.) אתם מוזמנים לספר לנו בתגובות וגם לצרף לינקים ליו-טיוב.

מודעות פרסומת

6 מחשבות על “לפעמים אפילו אפשר ללמוד מהטלוויזיה

  1. הבן שלי דווקא למד עברית. אמר לי שראה באיזו תכנית שאמרו:VAGINA
    והתרגום למטה היה"פוש פוש". 🙂

  2. ולפעמים אפשר ללמוד מהטלוויזיה איך לא ללמוד:

  3. איזה פוסט מעולה! 🙂 אני בטוח אצליח להיזכר בעוד דוגמאות, אבל הראשונה שעולה לי לראש היא scrunchie, גומייה לשיער. היה פרק שלם בסקס בעיר הגדולה, אם אני לא טועה, על הגומייה הזאת, ועד אז לא הכרתי את המילה. אגב, אני משתמשת בפינטרסט כדי לאסוף דברים שקשורים ליצירה – המון קישורים להדרכות ודברים שאני רוצה לעשות, ואני לומדת משם המון מילים, אז יש לי תיקייה שנקראת visual dictionary, כי בזכות הכיתובים של התמונות שם למדתי עוד מלים (ובדקתי, כמובן…)

    • תודה! 🙂 היה פרק עם scrunchie גם בסיינפלד מתישהו. אני לא זוכרת אם למדתי את המילה הזו משם, אבל בטוח קלטתי אותה גם מהטלוויזיה.

  4. שרון פורת

    אני זוכרת שלמדתי את המילה soothing מ"דגרסי" – היתה שם דמות של פריק שכתב שירים קודרים, והוא השתמש בזה באחד השירים שלו (ואז ניסה להתאבד, אם אינני טועה).

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s