שלוש רשימות

עברתי היום על הפוסטים שהצטברו אצלי בגוגל רידר* ונתקלתי בשלוש רשימות חשובות למתרגמים ולצרכני תרגום (גם הפוטנציאלים), וכדאי שתקראו אותi.

מריאן דוגן מהבלוג Words to Good Effect פרסמה שני פוסטים תחת הכותרת "איך להיות טובים", הראשון למתרגמים והשני ללקוחות שלהם. כדאי לקרוא את שניהם כדי לדעת למה לצפות מעצמכם ומהצד השני בכל מה שקשור להזמנת תרגום.

ג'ודי ודגמאר ג'נר מהבלוג Translation Times (הזכרתי אותן כבר בפוסט הזה) חיברו את הרשימה "איך לאבד לקוח ב-10 צעדים פשוטים", או במילים אחרות – מה לא לעשות (למשל, לא להתעלם מתאריכי יעד או להתלונן על הלקוח ברשת).

יש לכם עצות שלא מופיעות ברשימות האלה?

* Google Reader הוא קורא RSS, יישום המאפשר לרכז את כל הבלוגים המעניינים שרוצים לעקוב אחריהם במקום אחד.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.