לכתוב כמו איש מודיעין אמריקאי

אחרי שראינו איך דיפלומטים לומדים שפות בארה"ב, הגיע הזמן לעליית מדרגה: הבלוג "בוינג בוינג" פרסם לינק למדריך הסגנון של הסוכנות האמריקאית לביטחון לאומי (NSA). כמו כל ארגון מרובה פרסומים שמכבד את עצמו, גם ב-NSA הרגישו כנראה את הצורך ליישר קו ולעזור לכותבים ליישב התלבטויות בנוגע למילת היחס המתאימה או למשמעות הנכונה של מילים בעייתיות.

פרט לכך שייתכן שזה מדריך הסגנון היחיד בעולם שעבר צנזורה, מה שכנראה ייחודי למדריך הזה הוא כל הקשור למינוח צבאי ופוליטי: האם יש לכתוב air base (בסיס טיסה) כמילה אחת או שתיים? מהן המילים המקובלות באלפבית צלילי? האם יש צורך במקפים או אותיות גדולות בתארים "נשיא בפועל" ו"מזכ"ל"? כיצד לציין שמות של כלי שיט וכלי טיס? ואיך להתייחס לברה"מ ולברית ורשה?

בסוף המדריך יש נספח העוסק בקיצורים, עם הסברים כיצד לכתוב אותם (עם או בלי נקודות? באותיות קטנות או גדולות?) וטבלת קיצורים נפוצים.

מתוך הסרט "אויב המדינה" (1998)

מחשבה אחת על “לכתוב כמו איש מודיעין אמריקאי

  1. אגב ה-NSA, מסתבר שיש להם אתר לילדים שרוצים להיות קריפטולוגים כשיהיו גדולים:
    http://www.nsa.gov/kids/home.shtml
    זכרתי שגם לאמ"ן יש כזה, אבל אני לא מוצא אותו. אולי הוא כבר לא קיים.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.