תעביר לי את השתיחמוס

אחד התחומים עם הז'רגון הכי ססגוני בעיניי, ולו רק בגלל המצלול, הוא תחום הבניין והשיפוצים, עם מילים כמו שפכטל, צוקל וקְרַצְפּוּץ (סוג של חיפוי לבניין).

מקור רוב המילים בז'רגון הוא בגרמנית, שכן העולים מגרמניה חלשו על הענף בארץ, ובערבית, שפתם של הפועלים. לפי מילון סלנג של שיפוצניקים שפורסם ב-Ynet, נראה שחדרו מאז גם מילים אנגליות ועבריות, כמו "ווש" ו"שרוול". הנה כמה מילים נבחרות:

  • מחיר פאושלי – מחיר הכולל את כל מרכיבי העבודה ונקבע מראש.
  • קלינים – זויות קטנות מפלסטיק להזזת גובה הקרמיקה.
  • צינור שתיחמוס – צינור המכיל מים המיועד למדידות יושר.
  • מחלוטה – פסולת מחצבה.
  • קוחלה –  רובה לאבן.
  • קופלונג – חומר מחבר באינסטלציה.
  • שלבניה – העץ הדק מסביב לדלת. שלבניית אצבע היא אותו פס, רק דקיק יותר.

אתם מכירים מילים נוספות, או את האטימולוגיה של המילים האלה?

מחשבה אחת על “תעביר לי את השתיחמוס

  1. שרה יורמן

    טפלה (tepale) מכונת בטון קטנה המוצבת באתר הבניה ומייצרת בטון במקום.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.