פרסי סופגניית הריבה לתרגומים גרועים לשנת 2010

היום פורסמו חמשת הזוכים בפרס סופגניית הריבה (Jelly Donut Awards), המוענק לתרגומים הגרועים של השנה. הפרס חולק זו השנה השנייה, והוא קרוי על שם אחת האנקדוטות המפורסמות ביותר על טעויות תרגום: נטען כי כשקנדי אמר "Ich Bin ein Berliner" הוא למעשה אמר "אני סופגניית ריבה", אך ככל הנראה הסיפור אינו נכון.

את הפרסים מחלקת חברת תרגום אמריקאית המעוניינת למשוך תשומת לב לסכנות הטמונות בטעויות תרגום ואת החשיבות שבהיעזרות במתרגמים מקצועיים.

הפרסים ניתנו לחמש הטעויות הבאות:

במקום החמישי: הקעקוע השגוי של ריהאנה, שדיווחתי עליו בפוסט הזה. ריהאנה קעקעה על צווארה צירוף בצרפתית מבלי לבדוק את משמעותו, ונתקעה עם הכיתוב "rebelle fleur" במקום "fleur rebelle".

במקום הרביעי: התרגום שהוביל לתביעת דיבה. חברת גרמנית שהקימה רכבת קלה בסקוטלנד הגישה תביעת דיבה לאחר שבדיון במצב הפרויקט, אחד ממנהליו אמר שהחברה בפיגור (delinquent). הבעיה התעוררה כיוון שבתרגום לגרמנית נעשה שימוש במילה Verbrecher, שניתן לפרשה כ"פושעת" (הרי גם בעברית delinquent פירושו "עבריין"). עקב התביעה היחסים העסקיים נותקו.

במקום השלישי: התוכנה שלא הצליחה לתרגם הוראות לשימוש בתרופה. כפי שבישראל הוראות השימוש בתרופות מופיעות בארבע שפות, בניו יורק עליהן להופיע בשבע שפות. אולי כדי לחסוך בהוצאות, ההוראות תורגמו לעתים על ידי תוכנת תרגום אשר לא עמדה במשימה. לעתים ההוראות היו סתם מוזרות והתחביר היה שגוי, אך אחרות היו מסוכנות: אחד המטופלים נטל בטעות את התרופה 11 פעמים ביום, כשהמינון המומלץ הוא פעם ביום בלבד, כיוון שבספרדית once הוא אחת-עשרה, ותוכנת התרגום לא תרגמה את המילה.

במקום השני: האגדות האירוטיות של האחים גרים. החודש דווח על הוצאה לאור בסין שביקשה לתרגם את מעשיות האחים גרים, אך כיוון שלא מצאה את גרסת המקור, היא שלחה לתרגום קובץ סיפורים ביפנית. הסתבר כי הקובץ שנשלח לתרגום כלל גרסאות אירוטיות של הסיפורים המוכרים, והדבר התגלה רק כשהתקבלו תלונות על הספרים המופיעים במדפי הספרות לילדים.

במקום הראשון: התרגום שהפחיד אסירים רוסים. בתרגום לרוסית של חוברת לאסירים בכלא הבריטי תורגם הצירוף "חצר טיולים" (exercise yard) ל"חצר הוצאות להורג" (execution yard). (פוסט בנושא כאן). הטעות התגלתה בביקורת ותוקנה.

רשימת הזוכים בשנה שעברה כאן.

מודעות פרסומת

תוכנית הכינוס השנתי של אגודת המתרגמים

פורסמה תוכנית הכינוס השנתי של אגודת המתרגמים, שיתקיים ב-7-9 בפברואר 2011 במלון קראון פלאזה בירושלים.

הפרטים מופיעים באתר האגודה, כאן.

ערב עיון של הוועד הארצי של המתרגמים לכתוביות

ערב העיון הראשון של הוועד הארצי של מתרגמים לכתוביות יתקיים ב-23 בדצמבר בשעה בבניין הוועד הפועל ברח' ארלוזרוב 93 בתל אביב.

התוכנית:

7:30 התכנסות וכיבוד קל

18:00 דבר הוועד ויו"ר האיגוד המקצועי, מר דוד גלנוס;
הצגת אתר האינטרנט החדש של הוועד

18:30 גב' ליה נירגד, ראש התכנית ללימודי תעודה בתרגום במכללת בית ברל

19:00 הפסקה

19:15 עו"ד מאיר אסרף ממשרד עו"ד בני כהן ושות':
"הסדרת מעמד מתרגמי הכתוביות בשוק העבודה".

20:00 גב' רונית גדיש, המזכירה המדעית של האקדמיה ללשון העברית:
"האקדמיה ומתרגם הכתוביות כסוכן של השפה העברית"

20:30 סיום

ההשתתפות בערב העיון אינה כרוכה בתשלום. לפרטים ניתן לפנות לכתובת subtitlers@gmail.com.

האירוע החודשי של אגודת המתרגמים בינואר

האירוע החודשי הראשון של אגודת המתרגמים לשנת 2011 יתקיים ב-10 בינואר בשעות 18:00-21:30 בבית ההארחה בית וגן בירושלים (מפה כאן).

את ההרצאה הראשונה יעביר איתמר גינצבורג, מומחה לשיווק ורב, בנושא "איך לתרגם את עסק שירותי התרגום שלכם לכסף". ההרצאה השנייה היא בנושא "האמת על העיניים שלכם והמחשב" ויעביר אותה רוברט לדרמן, אופטומטריסט.

להרשמה יש לשלוח מייל לכתובת monthly@ita.org.il ולציין בשורת הכותרת את שמכם בעברית ובאנגלית ואם אתם חברי האגודה. המחיר הוא 50 ש"ח לחברי האגודה ו-65 ש"ח לאלו שאינם חברים בה.

שמות עבריים למקשי המקלדת

Ynet פרסמו פנייה לאקדמיה ללשון העברית בבקשה לתת שמות עבריים למהדרין למקשי המקלדת, כולל הצעות משלהם. לא ברור עד כמה הם רציניים, אבל חלק מההצעות מצאו חן בעיניי:

  • לַעֲזָן: Caps lock.
  • עַלעֵיל: Page Up. עלעל לעיל.
  • עַלְרַע: Page Down. עלעל למטה, לרע בארמית.
  • רֹאשׁ: Home.
  • סוֹף: End.

יתר ההצעות מופיעות כאן.

הניגרים מכים פעמיים

הבוקר חברה סיפרה לי שהיא קיבלה מחברה משותפת מייל מוזר בזו הלשון:

אני מתנצל על כך להושיט יד אתה אוהב את זה, עשיתי טיול בסוף השבוע האחרון בלונדון, בריטניה

היה התיק שלי נגנב ממני עם הדרכון שלי ואת כרטיס האשראי בו. השגרירות היא מוכנה לסייע בכך

שאיפשר לי לטוס בלי הדרכון שלי, אני רק צריך לשלם עבור כרטיס ולהתיישב חשבונות מלון. למרבה

הצער בשבילי, אני לא יכול לקבל גישה אל כספים ללא פרטי כרטיס האשראי שלי, אני כבר יצר קשר

עם הבנק שלי, אבל הם זקוקים לזמן נוסף כדי להמציא אחד חדש. חשבתי לבקש ממך להלוות לי קצת

כסף מהיר, כי אני יכול לתת בחזרה ברגע שאני מקבל פנימה אני באמת צריך להיות על הטיסה הבאה

זמין

אני יכול להעביר לך פרטים על איך אתה יכול לקבל את הכספים אותי. ניתן להשיג אותי בטלפון או

בדוא"ל מלון פארק ליין של השולחן, +990981404744
אני מחכה לתגובה שלך …

בקושי סיימנו את השיחה, וכבר קיבלתי את המייל הבא:

Apologies for having to reach out to you like this, I made a trip this past weekend to London, UK and had my bag stolen from me with my passport and credit cards in it. The embassy is willing to help by letting me fly without my passport, I just have to pay for a ticket and settle Hotel bills. Unfortunately for me, I can't have access to funds without my credit card, I've made contact with my bank but they need more time to come up with a new one. I was thinking of asking you to lend me some quick funds that I can give back as soon as I get in. I really need to be on the next available flight
I can forward you details on how you can get the funds to me. You can reach me via email or Park Lane hotel's desk phone, +447404189099

I await your response…

 תיזהרו מעוקצים ניגריים ומתרגומים גרועים…

שני כנסים ומכירת ספרים

  • המפגש החודשי הבא של אגודת המתרגמים ייערך בספריה ומרכז ההנצחה בקריית טבעון ב-21 בדצמבר 2010, בשעות 17:00-20:15 (מפה כאן). ההרצאה הראשונה היא של זהבית אהרה מ"תרגומי זהב" בנושא "גלגולה של כתובית – על האילוצים הייחודיים של מתרגמי הכתוביות בטלוויזיה ובאינטרנט", וההרצאה השנייה היא מפי יעל סלע-שפירו בנושא "לבלוג או לא לבלוג – זו השאלה!". המחיר לחברי האגודה הוא 45 ש"ח, ו-65 ש"ח לאלו שאינם חברים בה. לפרטים נוספים ולהרשמה ניתן לשלוח מייל לכתובת monthly@ita.org.il. בהרשמה יש לציין בשורת הכתובת את שמכם באנגלית ובעברית ואם אתם חברים באגודת המתרגמים.
  • ב-23-27 בינואר 2011 יתקיים כנס בנושא תרגום מכונה באוניברסיטת חיפה תחת הכותרת "תרגום מכונה ושפות בעלות מורפולוגיה עשירה". ההרשמה לכנס תסתיים ב-31 בדצמבר. פרטים נוספים ניתן למצוא באתר הכנס.
  • האקדמיה ללשון העברית עורכת מכירת חיסול לרגל ספירת מלאי. פרטים באתר האקדמיה.