תערוכה חדשה: "מלחמת השפות: ייסוד הטכניון/Technikum"

ב-12 במרץ תיפתח במוזיאון העיר חיפה התערוכה "מלחמת השפות: ייסוד הטכניון/ Technikum".

הקמת הטכניון נמשכה שש עשרה שנה (1908-1924), ובשנים 1913-1914 התחוללה מלחמה על שפת ההוראה במוסד – גרמנית או עברית? התערוכה סוקרת את העמדות והתהליכים שהביאו לניצחונה של העברית במערכה.

אוצרת התערוכה: סבטלנה ריינגולד.

פרטים נוספים באתר מוזיאון העיר חיפה.

טיפים שליקטתי בכנס אגודת המתרגמים 2011

השבוע השתתפתי בכנס אגודת המתרגמים לשנת 2011. במקום להלאות אתכם בפירוט מדוקדק של הנאמר בכל ההרצאות ששמעתי ושל הרשמים שלי מהן, החלטתי לברור את הטיפים הכי טובים מכל הרצאה, שרלוונטיים לא רק לתרגום.

  • סדנת השיווק לפרילנסרים של דאג לורנס אמנם לא תאמה את הציפיות שלי, אבל עדיין היו בה כמה נקודות למחשבה. החשובה מביניהן, שחזרה על עצמה גם בהרצאה של אסנת רובין, הייתה שבמקום להגדיר לעצמנו יעדים גדולים ומעורפלים, יש להגדיר אותם באופן כמותי וביחס ללוח זמנים. למשל, לא מספיק לומר "אני רוצה להרוויח יותר", אלא יש להגדיר את שיעור הצמיחה ואת מסגרת הזמן הרצויים, למשל "אני רוצה להרוויח 10% יותר בעוד שנה". ברגע שהגדרנו את היעד כמותית קל יותר לחשוב מה דרוש כדי להגיע אליו (ולדעתי יכול להיות שבכך היעד פחות מאיים ומוחשי יותר).
  • דלית בן-טובים העבירה הרצאה מצוינת על ארגונומיה, והדגימה תרגילים לשחרור הגב, הכתפיים והידיים מול המחשב. אפשר היה לשמוע בקהל את קולות ההנאה וה"קנאק" מהמתיחות ולראות את הבעות העונג.
  • ההרצאה "צריך שניים לטנגו" של אביבה דורון ואליעזר נובודבורסקי עסקה ביחסי הגומלין בין סוכנויות התרגום למתרגמים פרילנסרים והעניקה לי זווית חדשה: לעתים מתרגמים מתלוננים על תעריפי חברות התרגום ועל "הקופון שהן גוזרות עליהם", בצדק או שלא. אפשר לראות את הקשר גם כך: המתרגמים נותנים לסוכנויות מעין עמלה על כך שהן דואגות בשבילם לשירותי השיווק וקשרי הלקוחות ומספקת להם עבודה שוטפת, כך שהם יכולים להתמקד בתרגום בלבד.
  • דונה בוסין הרצתה על שמירה על תקינות פוליטית בתרגום מעברית לאנגלית, וציינה שכיום בארה"ב נהוג השימוש בשפה המציבה את האדם במרכז, במטרה להבליט את האדם שמאחורי המוגבלות ולמנוע הצמדת תוויות. לדוגמא, במקום לומר "חירש" או "כבד שמיעה" יש לומר "אדם עם חירשות". באותו נושא, דנה ג. פלג הרצתה על מונחים מקובלים ומכבדים יותר ופחות בהתייחסות לקהילה הלהט"בית. אם אתם לא בטוחים באיזה מינוח להשתמש, עדיף לשאול את האדם שאליו הוא מתייחס מה הוא או היא מעדיפים.
  • יעל סלע-שפירו הרצתה על כתיבת בלוגים, וכיוון שטוב מראה עיניים ממשמע אוזניים, הנה המצגת.
  • לאה אהרוני הסבירה איך להפיק את המרב מאתרים למתרגמים כמו פרוז.
  • ועוד בנושא שיווק באינטרנט: מרים שוואב הרצתה על שיווק בפייסבוק, וגם המצגת שלה תעלה בקרוב לאינטרנט.
  • את הכנס סגרה הרצאה של גילי בר-הלל סמו על תרגום מחודש של יצירות ספרותיות. היא השוותה את המתרגמים השונים של אותה היצירה לעיוורים מהמשל הממששים את הפיל: כל מתרגם מפרש את המקור באופן שונה בגלל הפרספקטיבה, הנורמות והשיקולים שלו, ומהשילוב שלהם אפשר להגיע לראייה כוללת של הטקסט.

מפגש נוסף של אגודת המתרגמים בינואר

ב-24 בינואר יתקיים בבית ציוני אמריקה בתל אביב מפגש של אגודת המתרגמים בשעות 17:00-20:30.

ההרצאה הראשונה תעסוק בהבדל בין אירוניה להומור והאמצעים המשמשים להעברתם ב"סיפור על נהג אוטובוס שרצה להיות אלוהים" מאת אתגר קרת, ותעביר אותה ד"ר גליה הירש.

ההרצאה השנייה תעסוק בעברית המודרנית, ויעביר אותה ד"ר אשר שפריר,  מומחה לפיתוח שיטות להוראת שפות ולאובדן ושימור שפות של מיעוטים אתניים.

עלות ההשתתפות היא 60 ש"ח לחברי האגודה ו-80 ש"ח לאלו שאינם חברי האגודה. להרשמה יש לשלוח מייל לכתובת elibr@netvision.net.il ולציין בשורת הכתובת את שמכם בעברית ובאנגלית ואם אתם חברי האגודה.

"האדם שמשלושת צדי הטקסט" – יום עיון באוניברסיטת חיפה

ביום ד' ה-19 בינואר 2010 בשעות 14:30-18:30 יתקיים באוניברסיטת חיפה יום עיון בעריכת לשון ותוכן, תוך התייחסות לאוכלוסיות מיוחדות, תחת הכותרת "האדם שמשלושת צדי הטקסט".

תוכנית יום העיון מופיעה כאן.

הזמנה בפייסבוק ליום העיון מופיעה כאן.

תוכנית הכינוס השנתי של אגודת המתרגמים

פורסמה תוכנית הכינוס השנתי של אגודת המתרגמים, שיתקיים ב-7-9 בפברואר 2011 במלון קראון פלאזה בירושלים.

הפרטים מופיעים באתר האגודה, כאן.

ערב עיון של הוועד הארצי של המתרגמים לכתוביות

ערב העיון הראשון של הוועד הארצי של מתרגמים לכתוביות יתקיים ב-23 בדצמבר בשעה בבניין הוועד הפועל ברח' ארלוזרוב 93 בתל אביב.

התוכנית:

7:30 התכנסות וכיבוד קל

18:00 דבר הוועד ויו"ר האיגוד המקצועי, מר דוד גלנוס;
הצגת אתר האינטרנט החדש של הוועד

18:30 גב' ליה נירגד, ראש התכנית ללימודי תעודה בתרגום במכללת בית ברל

19:00 הפסקה

19:15 עו"ד מאיר אסרף ממשרד עו"ד בני כהן ושות':
"הסדרת מעמד מתרגמי הכתוביות בשוק העבודה".

20:00 גב' רונית גדיש, המזכירה המדעית של האקדמיה ללשון העברית:
"האקדמיה ומתרגם הכתוביות כסוכן של השפה העברית"

20:30 סיום

ההשתתפות בערב העיון אינה כרוכה בתשלום. לפרטים ניתן לפנות לכתובת subtitlers@gmail.com.

האירוע החודשי של אגודת המתרגמים בינואר

האירוע החודשי הראשון של אגודת המתרגמים לשנת 2011 יתקיים ב-10 בינואר בשעות 18:00-21:30 בבית ההארחה בית וגן בירושלים (מפה כאן).

את ההרצאה הראשונה יעביר איתמר גינצבורג, מומחה לשיווק ורב, בנושא "איך לתרגם את עסק שירותי התרגום שלכם לכסף". ההרצאה השנייה היא בנושא "האמת על העיניים שלכם והמחשב" ויעביר אותה רוברט לדרמן, אופטומטריסט.

להרשמה יש לשלוח מייל לכתובת monthly@ita.org.il ולציין בשורת הכותרת את שמכם בעברית ובאנגלית ואם אתם חברי האגודה. המחיר הוא 50 ש"ח לחברי האגודה ו-65 ש"ח לאלו שאינם חברים בה.

שני כנסים ומכירת ספרים

  • המפגש החודשי הבא של אגודת המתרגמים ייערך בספריה ומרכז ההנצחה בקריית טבעון ב-21 בדצמבר 2010, בשעות 17:00-20:15 (מפה כאן). ההרצאה הראשונה היא של זהבית אהרה מ"תרגומי זהב" בנושא "גלגולה של כתובית – על האילוצים הייחודיים של מתרגמי הכתוביות בטלוויזיה ובאינטרנט", וההרצאה השנייה היא מפי יעל סלע-שפירו בנושא "לבלוג או לא לבלוג – זו השאלה!". המחיר לחברי האגודה הוא 45 ש"ח, ו-65 ש"ח לאלו שאינם חברים בה. לפרטים נוספים ולהרשמה ניתן לשלוח מייל לכתובת monthly@ita.org.il. בהרשמה יש לציין בשורת הכתובת את שמכם באנגלית ובעברית ואם אתם חברים באגודת המתרגמים.
  • ב-23-27 בינואר 2011 יתקיים כנס בנושא תרגום מכונה באוניברסיטת חיפה תחת הכותרת "תרגום מכונה ושפות בעלות מורפולוגיה עשירה". ההרשמה לכנס תסתיים ב-31 בדצמבר. פרטים נוספים ניתן למצוא באתר הכנס.
  • האקדמיה ללשון העברית עורכת מכירת חיסול לרגל ספירת מלאי. פרטים באתר האקדמיה.

מכירת ספרים בנושא מזרח אסיה באוניברסיטת ירושלים

מחר ומחרתיים (יום ראשון ושני) תתקיים מכירת ספרים מוזלים בנושא מזרח אסיה באוניברסיטה העברית בירושלים, בין השעות 10:30-14:00 בכניסה לגוש 4 רוח – קרוב ליציאה לדשא ליד המעלית.

יימכרו ספרים מז'אנרים שונים מהוצאות האוניברסיטה העברית, ביאליק, עם עובד, מטר וסער.

כנסים, השתלמות ומכירת ספרים

  • המפגש החודשי הקרוב של אגודת המתרגמים יתקיים ב-5 באוקטובר 2010 בין השעות 17:00-20:30 בבית ציוני אמריקה בתל אביב. ההרצאה הראשונה היא "עברית ישראלית – לא מה שחשבתם" מאת נורית דקל, וההרצאה השנייה היא "ערבית ואני", מאת אריה גוס. המחיר הוא 60 ש"ח לחברי האגודה ו-80 ש"ח לאלו שאינם חברים. להרשמה יש לשלוח מייל לכתובת monthly@ita.org.il ולציין בנושא את שמכם ואם אתם חברים באגודה.
  • הכנס השנתי של אגודת המתרגמים יתקיים ב-7-9 בפברואר 2011 במלון קראון פלאזה בירושלים, בנושא "מקצוע ועסקים: שיפור מיומנויות, הגדלת ההכנסה". תוכנית הכנס טרם פורסמה.
  • האקדמיה ללשון העברית תערוך השתלמות בסיסית לשיפור הניסוח בתאריכים 6-18 באוקטובר 2010. פרטים נוספים ניתן למצוא כאן.
  • הוצאת עם עובד עורכת מכירה במחסני החברה בסוכות, 1+1 על כל הספרים. פרטים כאן.