עיצובים בשפות זרות

כשמתרגמים מחליטים להשקיע במיתוג, אחד השלבים החשובים הוא עיצוב לוגו. בניגוד למקצועות אחרים, אין לנו חפץ, מוצר או סמל שמייצג אותנו, ולכן המעצבים הגרפיים שלנו צריכים להיות יצירתיים במציאת דימוי חזותי בשבילנו. מסיבה זו לא מעט מתרגמים כוללים בלוגו שלהם אותיות או מילים לפחות מאחת מהשפות שבהן הם עוסקים. גם אני בחרתי בכיוון העיצובי הזה, בלוגו ובאחת מברכות ה"שנה טובה" ששלחתי:

הלוגו שלי

עיצוב: הדס מירון

בזמן האחרון שמתי לב שגם עסקים שיש להם ייצוגים חזותיים ברורים משתמשים בשפות זרות בעיצוב שלהם. זה התחיל ברשת פיצריות, ואז שמתי לב לעסקים נוספים (ניתן ללחוץ על התמונות להגדלה):

פיצריה

פיצריה

מגש של רשת המבורגרים בנתב"ג

מגש של רשת המבורגרים בנתב"ג

ברכת "שנה טובה" - מכון ויצמן

ברכת "שנה טובה" – מכון ויצמן

תפריט במאפייה

תפריט במאפייה

מכון לבדיקת שמיעה

מכון לבדיקת שמיעה

(הופעתו של עסק זה או אחר בתמונות אינה מהווה המלצה לעסק ולשירותיו)

מעניין למה חלק מהחברות האלה משתמשות בשפות זרות כחלק מהמיתוג. אולי שימוש בייצוגים החזותיים הטבעיים שלהן נחשב נדוש, ואולי זו בחירה בעיצוב מינימליסטי ונקי. בכל מקרה, נחמד לנצל את ההמתנה בתור ללימוד מילים חדשות.

אם יש לכם דוגמאות נוספות מהסביבה שלכם, אתם מוזמנים לפנות אליי דרך פייסבוק או עמוד יצירת קשר. בתקווה יהיו מספיק תמונות בשביל גלריה נוספת.

קריאה נוספת

 

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.