הרצאות קצרות ואירועים עתידיים

עניתם כבר על הסקר הקצרצר של התרגומיה? עדיין לא מאוחר מדי – היכנסו לכאן.

הקוראים הקבועים של הבלוג ודאי שמו לב לכך שקצב הפרסומים שלי פחת. אחת הסיבות לכך היא שבשנה וחצי האחרונות אני חברה בוועד אגודת המתרגמים ובחצי השנה האחרונה אני גם סגנית יו"ר הוועד, ואני מקדישה לפעילות זמן ניכר. אחד הדברים שעשיתי במסגרת התפקיד הוא לארגן ערב של הרצאות קצרות על תרגום: 10 הרצאות באורך 10 דקות כל אחת בנושא כלשהו הקשור לתרגום ולשפות. אז אם פספסתם את האירוע ואת ההרצאות ואם הגעתם ואתם רוצים לשמוע אותן שוב, הנה הן:

(כל הלינקים להרצאות הם מערוץ היוטיוב של אגודת המתרגמים. תעקבו אחריו לעדכונים!)

דורון גרינשפן – לחץ, לחצו, יש ללחוץ — כמה שזה מלחיץ!

 

ד"ר מיכל שוסטר – גשר על-פני מים סוערים: מתורגמנות בבריאות הנפש

עפרה הוד – פרויקט Poetrans

אינס מולדבסקי – עברית היא סקסמניאקית: שפה, מגדר ותרגום

שחר פלד – התמודדות עם דחיינות וביזור

אורי ויינשנקר – תרגום באו"ם

דבי יהושפט – שפה וכדורגל בשפה הפורטוגלית

Alan Clayman – Some hints on how to be a financial translator

Mark LevinsonSong Localization: A Case Study

יהודית רובנובסקי-פז – הנהרות

הסרטונים עשו לכם חשק לעוד?

בלוג דיי 2012

היום, ה-31 באוגוסט, חל בלוג דיי (Blog Day, יום הבלוגים), שהוא יום שבו כל בלוגר מוזמן לפרסם את חמשת הבלוגים האהובים עליו. היה לי קשה לבחור, וניסיתי להתמקד בבלוגים שמתעדכנים באופן קבוע (גם אם לעתים רחוקות יחסית) ושנותנים לי חומר למחשבה.

  • בלוגלובלי (אינגה מיכאלי) –  אינגה כותבת על הנושאים שמעניינים אותה, תרגום וטיולים. הבלוג שלה תמיד כולל חומרים מעניינים ומעורר חשק לנסוע למחוזות רחוקים.
  • Translatable But Debatable  (מארק לוינסון) –  מדי חודש מארק בוחר מילה בעברית שאין לה תרגום מדויק לאנגלית ודן באפשרויות התרגום שלה. הדיון מעניין וגם תורם למי שמתרגם בכיוון ההפוך, כמוני. הקוראים גם מוזמנים להציע מילים לדיון.
  • נקודת ראות (הדר פרי) –  מדי כמה שבועות הדר מפרסמת הסבר קצר ותמציתי עם דוגמאות מהמקורות על ביטוי או נושא נקודתי כלשהו בעברית ומשרשת טעויות נפוצות.
  • Thoughts on Translation (קורין מקיי)כבר סיפרתי לכם על הספר המוצלח של קורין, How To Succeed as a Freelance Translator, אז לא תופתעו שאני עוקבת אחר הבלוג שלה (שדרכו גם שמעתי על הספר, מן הסתם). קורין חולקת מניסיונה עם הקוראים ומפרסמת סדנאות שהיא מעבירה, חלקן ברשת.
  • Bakerella  (אנג'י דאדלי) –  ולמשהו שלא קשור לתרגום ושפות: אנג'י המכונה בייקרלה מכינה מאפים יפהפיים, ובמיוחד Cake Pops, כדורי עוגה על מקל בצורות שונות ומקסימות, ובעקבות ההצלחה של הבלוג היא גם הוציאה ספר. גם אם אתם לא מתכוונים לאפות כלום, כיף להסתכל בתמונות (ואולי לשלוח לינק למי שכן מוכן לאפות…).

Cake Pops | התמונה לקוחה מהבלוג Bakerella

לקריאה נוספת