רשימת הקריאה המומלצת לסטודנטים שלי

בשנים האחרונות אני מלמדת קורס תרגום מסחרי בתוכנית לימודי התרגום במכללת בית ברל. בשנים הקודמות הבאתי לשיעור הראשון כמה ספרים מומלצים וגם שלחתי לסטודנטים שלי קישורים לבלוגים שכדאי להם לקרוא, אבל השנה החלטתי לעשות את זה קצת אחרת: רשימה מסודרת כפוסט בבלוג שלי, כדי שגם אתם תוכלו ליהנות ממנה. גם מתרגמים מנוסים יוכלו למצוא כאן השראה.

ספרים

  • How to Succeed as a Freelance Translator – ספר מאת המתרגמת קורין מקיי, המכהנת היום כנשיאת אגודת המתרגמים האמריקאית. הספר עוסק בהקמה ובניהול של עסק תרגום. סקרתי את המהדורה השנייה של הספר כאן, ומאז יצאה מהדורה שלישית.
  • The Entrepreneurial Linguist – ספר מאת התאומות המתרגמות ג'ודי ודגמאר ג'נר, על ניהול עסק תרגום. סקרתי את הספר כאן.
  • Found in Translation – ספר מאת המתורגמנית נטלי קלי והמתרגם יוסט זטשה, על החשיבות העצומה של התרגום בעולם, עם הצגה של סביבות התרגום והמתורגמנות בתחומים שונים. הידעתם שהמתורגמנים של נאס"א עוברים הכשרה מלאה כאסטרונאוטים? סקרתי את הספר כאן.

בלוגים

  • Business School for Translators – הבלוג של המתרגמת מרתה סטלמשק אמנם כבר לא פעיל, אבל הוא עדיין זמין ברשת, וטוב שכך. הבלוג כולל עצות מעשיות וחומר למחשבה שכל מתרגם יוכל להפיק מהם תועלת. אפשר לקרוא אותו באתר המקורי כבלוג, או להוריד את כל התוכן בקובץ אחד, כאן.
  • Training for Translators – הבלוג של קורין מקיי (שהספר שלה פתח את הרשימה) מכיל הרבה טיפים ורעיונות למתרגמים. אולי שמעתם עליו בשמו הקודם, Thoughts on Translation.
  • Translation Times – הבלוג של דגמאר וג'ודי ג'נר (שגם הספר שלהן מופיע ברשימה). כולל טיפים ומחשבות על תרגום ומתורגמנות.
  • עבד בתרגום – הבלוג של יעל סלע, מתרגמת ספרותית שבשנים האחרונות עוסקת בעיקר בלוקליזציה כראש צוות התרגום של גוגל. הבלוג כבר אינו פעיל, אבל בעזרת התגיות אפשר למצוא פוסטים רלוונטיים, כולל מצגות ישנות של יעל.

פודקאסטים

  • Marketing Tips for Translators – הפודקאסט של המתרגמת טס וויטי, שבקריירה הקודמת שלה עסקה בשיווק. מדי פרק טס מראיינת מתרגמים על היבטים שונים של ניהול עסק תרגום, בדגש על שיווק, כמובן.

 

מודעות פרסומת

בלוג דיי 2013

אתמול (ה-31 באוגוסט) חל בלוג דיי, (Blog Day, יום הבלוגים), שהוא יום שבו כל בלוגר מוזמן לפרסם את חמשת הבלוגים האהובים עליו. באיחור אופנתי קל, אלה חמשת הבלוגים שלי לשנה זו:

  • The Typewriter – בלוג התרגום המרתק של תמי אילון-אורטל, הכולל השוואות תרגומים ודיונים מעניינים.
  • Business School for Translators – הבלוג המצוין של מרתה סטלמשק, המספק למתרגמים הרבה חומר למחשבה בכל הקשור לניהול העסק.
  • Translation Times – הבלוג של המתרגמות התאומות ג'ודי ודגמר ג'נר, שסיקרתי את הספר שהן כתבו כאן.
  • אין מילים – הבלוג של תומר בן-אהרון, העוסק בתרגום ובשפות.
  • Post Secret – בלוג ותיק (קיים מ-2005) ומוכר. קוראי הבלוג שולחים גלויות מעוצבות שעליהן כתובים הסודות הכמוסים ביותר שלהם. מעניין, מרגש ולפעמים גם משעשע.

ועוד בלוג אחד, מחוץ לרשימה: הבלוג השני שלי, בובע מייסעס, המוקדש למילים הססגוניות והמיוחדות שהסבים וההורים שלנו הביאו איתם מהגולה וביטויים ציוריים בעברית שהצברים שבהם משתמשים בהם.

לקריאה נוספת