מאז שהצטרפתי לאגודת המתרגמים הקפדתי ללכת לכל הכנסים שלה (אתם יכולים לקרוא על החוויות שלי כאן, כאן, וכאן). אני מתכננת ללכת כמובן גם לכנס השנה (שייערך ב-10-12 בפברואר במלון השרון בהרצליה), אבל השנה הוא מאוד מרגש מבחינתי: הפעם אני גם ארצה בכנס, וזו הפעם הראשונה שאני מרצה בו ועל תרגום בכלל. ההרצאה שלי נקראת "עצות למתרגמים מתחילים", והיא תכלול תשובות לשאלות נפוצות ונושאים שמתרגמים מתחילים (ולא רק) צריכים לתת עליהם את הדעת.
חוץ מזה, יהיו בכנס הרבה הרצאות מבטיחות: פאנל של אינגה מיכאלי ויעל סלע-שפירו על התרחבות לתחומי התמחות נוספים, גילי בר-הלל תדבר על האיורים של "הקוסם מארץ עוץ", מרתה סטלמשק המצוינת תעביר סדנה (שיווק למתרגמים מומחים) והרצאה (יריבים או שותפים?), איתן בולוקן ידבר על אסתטיקה בתרגום ספרותי מיפנית, יונתן גולן יציג פספוסים בתרגום ועוד ועוד… התוכניה המלאה כאן.
למה עוד ללכת לכנס? יש הרבה סיבות טובות: ללמוד ולהתמקצע, להרחיב אופקים מקצועיים, להכיר קולגות ולפגוש חברים וגם להתאוורר קצת מחוץ לבית. אף פעם אי אפשר לדעת איזו פיסת מידע איזוטרית מהכנס תעזור לנו בעבודה, או איזו עצה מהכנס תעזור לנו לשווק את עצמנו יותר טוב. גם אי אפשר לדעת מי מהמכרים החדשים שלנו יפנה אלינו לקוח חדש.
רוצים לבוא גם? פרטים נוספים והרשמה כאן.
לקריאה נוספת
- כנס אגודת המתרגמים 2014 – אין כמו בבית – עבד בתרגום
- האם מחיר הכנס "מזעזע"? – עבד בתרגום
- 10 סיבות להגיע לכנס אגודת המתרגמים – עמ' הפייסבוק של האגודה